20180707やまそーさんのツイートからの考察

【緻密に組み合わされている音楽】

 

※今回の記事には、歌詞セリフ(斜体部分)が含まれています。不適切であれば削除したします。ご指導いただけると幸いです。

 

やまそーさん、今日はマチソワご出演お疲れ様でした!

 

 

【注意】この記事には、劇団四季ノートルダムの鐘のネタバレが含まれています。

 

 

 

 

 

 

ということで、「宿題」が出たわけです。
早速、記憶を掘り起こして、該当部分の歌詞を書き出すところから………

 

そして、鼻歌歌いまくりながら、ようやくここまでたどり着きました。


f:id:naomi-loves-math:20180708024934j:image


しかし!
メロディに引っ張られて頭の中、同じ歌詞がぐるぐるまわる!!
メロディ特定、苦手かも……

 

ということで、twitterで助けを求めましたところ、
りょう@チケ盛り(@MtPrometheus)さん、Jehan.F.Claudio(@Jehan_Claudius)さん、めしめし(@meshi2shiki)さん

から救いの手が差し伸べられまして。一気に考察が深まりました。

 

以下のやり取りです。

 


りょうさんの「途中にGHTOのメロディがある」というご発言から、あ、これ、ペーパーミル版見たらどうかな、と思って、動画を拝見いたしまして、ついでに英語版歌詞も書き出し、考察に加えてみました。

(私が聞き取りをして書き出した歌詞なので、間違っているかもしれません。)

 

以下、考察です。
めちゃくちゃ長文です。

 

いずれも、やまそーさんの宿題の答えとしては、
①The Bells of Notre Dame
②God Help the Outcasts
③Esmeralda
④The Bells of Notre Dame
だと思うんです。もしくは、④Out There


先ほどの画像の、黄色と緑の間に②God Help the OutcastsがBGMとして使われていて、緑と青は1つの歌、という結論を導きました。

 

結局答えはわからないよぉぉぉ

 

では、未完成だけど、今日のところの考察を…(こっから、めちゃくちゃ長文です)
該当部分の歌詞と、対応する歌詞を比較しました。


■書き方のひな型■
English Lyrics・・・・・該当部分の英語版歌詞
[English Lyrics of other song]・・・・・英語版での、対応する歌の歌詞
日本語歌詞・・・・・該当部分の日本語歌詞
(別の歌の日本語歌詞)・・・・・日本語版での、対応する歌の歌詞

 

 

【考察1】twitterの会話から割り出したもの。「初出」に注目している。

And the Hunchback looked his master in his piercing eye…
Oh dear brother meet these arches and this sacred dome
主人の鋭い目を見つめ
ここは神に守られた場所

 

And for the very first time in his life
We are blessed to find our sanctuary
彼は初めて
そして私達の

 

He told a lie…
And our home
嘘ついた
我が家だ

 

(god help the outcasts…)

 

I know what little choice you had
Hunt down the gypsy Esmeralda
仕方ないことだ
探し出せエスメラルダ

 

You were seduced, seduced by Esmeralda
Don't let her free and vanish in the night
あの女に誘惑された
逃がすな捕らえるのだ

 

I know you don’t mean to be bad
These are the flames of Esmeralda
お前は悪くない
松明を燃やそう


And you feel gratitude for all I’ve done
While she is free, your torches will burn bright...
お前はいい子なんだ
あの女見つけるまで

 

Why, there are times I almost think of you, as my son
Do as I say, obey, and stay in here
時々息子のように思うよ
言うとおりにここにいろ

 

We will find her, never fear
Brother dearest, come with me
彼女を逮捕し
病を治せる

 

And then I will rejoin you here
Where we will find a remedy
ここに戻るから
薬が見つかるさ

 

To cheer her capture in our cheery
And Notre Dame once more will be
共に祝おう
ノートルダムに帰ろう

 

Sanctuary
your sanctuary
もう安心だ
聖域に

 

***
初出にこだわっているので、これが正解かは、ちょっと疑問。歌詞の対比をする上で、もっとしっくりくる組み合わせがあります。でも、特に英語版の歌詞を見比べると、つながりが見えてきます。

 


【考察2】黄色の部分を、最も歌詞が当てはまると思うところに変更。(初出ではなくなる)


And the Hunchback looked his master in his piercing eye…
And the saints regarded Frollo from their stone facade
主人の鋭い目を見つめ
石像の視線を感じた


And for the very first time in his life
And he felt their gaze as if
彼は初めて
まるで神が


He told a lie…
It were the eyes of God
嘘ついた
見ているように

 

***
こっ…これは……まとめていて、鳥肌が立ちました。
天才や…。特に英語歌詞の対比に震えます。カジモドにとって、フロローは神のような存在。キリスト教圏でいうところの「神」の深い意味を私は理解することは出来ていませんが、絶対的に逆らえないもの、という意味で、カジモドにとってフロローは神なのかな…と。

 

 

【考察3】緑の部分の、3曲目をInto Notre Dameと解釈したバージョン。


I know what little choice you had
So the poor hunchback retreated back in
仕方ないことだ
哀れなカジモドすごすごと

 

You were seduced, seduced by Esmeralda
through the doors of Notre Dame
あの女に誘惑された
引き返した

 

I know you don’t mean to be bad
And there followed the gypsy who'd never been through
お前は悪くない
女は彼を追いかけて


And you feel gratitude for all I’ve done
the doors of Notre Dame
お前はいい子なんだ
踏み込むノートルダム

 

***
この、緑~青の部分は、ほんとに答えがわかりません。まだまだ考察不足ですね。

 


つ、疲れた…
でもめっちゃ勉強になりました。

 

答えは出なかったけど、考察をする過程で、自分の中のノートルダムの鐘への理解が深まった気がします。

 

今回も、お読みいただいてありがとうございました✨✨✨